池塘水绿风微暖,记得玉真初见面。
重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。
玉钩阑下香阶畔,醉后不知斜日晚。
当时共我赏花人,点检如今无一半。
The pond water is green and the breeze light and genial,
They remind me of the first time I saw her face.
Her singing of the Repetition was like the ringing of jade,
Her dance to the Cleaving symphony whirled petals around her waist.
Outside the raised delicate curtains, below the balustrade by the stairs,
Drunk I am, unaware that the sun has set and the time is late.
Of those that I admired the blossoms with,
Only fewer than half still alive remain.
By Yan Shu
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English