山雨潇潇过,溪桥浏浏清。
小园幽榭枕苹汀。
门外月华如水、彩舟横。
苕岸霜花尽,江湖雪阵平。
两山遥指海门青。
回首水云何处、觅孤城。
Shower on shower passes o'er the hills,
Clear,clear water flows neath bridges in the rills.
A garden pillows its bower amid the weed.
Outdoors in liquid moonlight lies afloat
A painted boat.
Frost cleared away on rivershore,
By waterside snow lingering no more.
Afar stands the blue gate to which two mountains lead.
Looking back,I find cloud and water up and down.
Where is the lonely town?
By Su Shi
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English