The Fisherman
- Poetry of Su Shi

《渔父四首》

- Last updated: 2024-01-05 12:35:33

The Fisherman by Su Shi
中文原文

其一

渔父饮,谁家去,鱼蟹一时分付。

酒无多少醉为期,彼此不论钱数。

其二

渔父醉,蓑衣舞,醉里却寻归路。

轻舟短棹任斜横,醒后不知何处。

其三

渔父醒,春江午,梦断落花飞絮。

酒醒还醉醉还醒,一笑人间今古。

其四

渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨。

江边骑马是官人,借我孤舟南渡。


English Translation

The fisherman will drink.

And you know where he goes.

All at once of his fish and crabs he will dispose.

Then he will drink his fill and will not stop 

Till drunk:he need not pay nor be paid by the wineshop.

The fisherman is drunk,

His straw cloak seems to dance.

He looks for his way back as if in a trance.

His light boat drifts with its short oars slanting sideway,

Woke up,he knows not where he is carried away.

The fisherman wakes up

At noon on the spring stream.

Falling flowers and catkins fly into his dream.

Woke up,he is still dreaming;drunk,he wakes at last,

Laughing at the human world both present and past.

The fisherman laughs 

And light gulls will plane

On the silent river o'erspread with wind and rain.

-A busy horseman on the bank opens his mouth,

Asking me for my small boat to ferry him south.

1085

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English