Written in Zhuxi Temple on My Way Back to Yixing
- Poetry of Su Shi

《归宜兴留题竹西寺》
Written in Zhuxi Temple on My Way Back to Yixing by Su Shi
中文原文( Chinese )

此生也觉都无事,今岁仍逢大有年。

山寺归来闻好语,野花啼鸟亦欣然。


English Translation

The crop still bears a plentiful harvest this year,

I feel myself already free from worldly care.

On my way back from the Temple good news I hear,

Even wild flowers and song birds have a cheerful air.

This poem was written at Yangzhou when the old emperor died and the new emperor ascended the throne.The poet was again exiled for the third line of this poem.

- Last updated: 2024-01-02 11:26:18
· PreSpring Day
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English