祖席离歌,长亭别宴,香尘已隔犹回面。
居人匹马映林嘶,行人去棹依波转。
画阁魂销,高楼目断,斜阳只送平波远。
无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。
A farewell song was sung, on a gallery a parting banquet took place,
As I looked back, dust with a flowery air had already us separated.
Among the woods she stood, her horse neighed,
Off I rowed following the turn of waves.
Depressed is my soul in an ornate pavilion up on high, still severed is my gaze.
There is only sunset sending off ripples far and away.
Perpetual and pervasive without end is my parting sorrow,
As expansive as the sky and the earth is my yearning that pervades.
By Yan Shu
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English