昨夜梦中多少恨,细马香车,两两行相近。
对面似怜人瘦损,众中不惜搴帷问。
陌上轻雷听渐隐,梦里难从,觉后那堪讯。
蜡泪窗前堆一寸,人间只有相思分!
How much regret did i have in the last dream?
tender voices of the carriage and horse,
we were so close.
Suddenly i found i pined for your love so crazy,
you walked to me and patted my head.
The thunder in the dream has died away,
sweet kiss of the wind and rain,
we were so immersed.
Suddenly i found the candle is gonna burn out,
only my yearning to you still sobbed before the dawn.
Wang Guowei: 王 国 维 (AD1877-1927),the master of Chinese poetry theory.He wrote a book"Poetic Remarks on the Human World"(《人间词 话 》 ),it's an epoch-making theory to Chinese poetry.He thought the important thing in a poem is the “realm"(境界).Your realm decides the quality of your poems.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English