On a Cold New Year’s Eve
- Poetry of Yu Qian

《除夜太原寒甚》

- Last updated: 2024-06-24 13:06:40

On a Cold New Year’s Eve by Yu Qian
中文原文

寄语天涯客,轻寒底用愁。

春风来不远,只在屋东头。


English Translation

I tell those who roam

To make light of cold.

Spring wind will soon come

Eastwards as foretold.

By Yu Qian

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English