江皋楼观前朝寺,秋色入秦淮。
败垣芳草,空廊落叶,深砌苍苔。
远人南去,夕阳西下,江水东来。
木兰花在,山僧试问,知为谁开?
Towers and halls
Of the old temple by the river.
Autumn colors slip into the water.
Green grass by the ruined wall,
Fallen leaves by the empty portico.
Green moss by the half-hidden stairs.
The stranger goes south
As the sun dips westward,
The river toward the east.
Magnolia blossoms stay
As the monks question,
“For whom?”
By Xu Zaisi
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English