东城酒散夕阳迟,南陌秋千寂寞垂。
人与长瓶卧芳草,风将急管度青枝。
The drinking ended on the east side of town,
the sun sets slow,
in southern fields a swing dangles
empty, alone.
Someone lies on fragrant grass
with a tall jug
as winds whistle through green twigs
like high-pitched pipes.
By Wang Anshi
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English