堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天。
绿杨楼外出秋千。
白发戴花君莫笑,六幺催拍盏频传。
人生何处似尊前!
Tourists by the banks ornate boats in the water follow,
Against the banks lap spring waters that seem to overflow from the sky,
From the buildings by the green willows swings often sway over wall height.
Laugh not at the grey-haired with flowers pinned to their locks,
The cadence of music is hurrying the passing of cups of alcohol,
There's no better place than being in front of drinks in life.
By Ouyang Xiu
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English