柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。
小楼西角断虹明。
阑干倚处,待得月华生。
燕子飞来窥画栋,玉钩垂下帘旌。
凉波不动簟纹平。
水精双枕,傍有堕钗横。
Beyond the foliage of willows claps soft thunder, over the pool falls rain,
Drips and drops of rain on lotus leaves sound create.
A rainbow hangs to the west of this place.
By the balustrade I lean,
Waiting for the moon to shine and height gain.
Here come swallows scouting about columns and beams that are decorated,
So I lower the curtains by letting loose hooks made of jade.
The pattern on the flat bamboo mat glistens like cool water waves.
By the pair of glass pillows,
Lie a hairpin on its side mislaid.
By Ouyang Xiu
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English