喜鹊填河仙浪浅,云軿早在星桥畔。
街鼓黄昏霞尾暗,炎光敛,金钩侧倒天西面。
一别经年今始见,新欢往恨知何限。
天上佳期贪眷恋,良宵短,人间不合催银箭。
The magpies fill the Milky Way, the fairy waves are shallow.
The cloud-chariot is already by the Star Bridge.
With the fading end of the twilight glow
The street drum announces the hour.
The bright daylight shrinks.
To the west of the sky a golden crescent hangs tiltedly.
Parted for a whole year, they now meet again.
Where do old woes and new joy end?
Treasure this joyful period in Heaven,
The good night is short.
On earth, the silver-marker of the water-clock should not be urging time on men!
By Ouyang Xiu
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English