With Peonies in Bloom
- Poetry of Liu Yuxi

《饮酒看牡丹》
With Peonies in Bloom by Liu Yuxi
中文原文( Chinese )

今日花前饮,甘心醉数杯。

但愁花有语,不为老人开。


English Translation

Today, with these flowers before me, I'll drink!

Don't mind if I have a couple more—ah! getting mellow—

If only—if only they wouldn't say: "Our bloom is not for you, old man!"

By Liu Yuxi

- Last updated: 2024-06-20 09:50:31
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English