看看腊尽春回。
消息到、江南早梅。
昨夜前村深雪里,一朵花开。
盈盈玉蕊如裁。
更风细、清香暗来。
空使行人肠欲断,驻马裴回。
The messenger of Spring just ended December,
plum trees already touched with budding pairs.
In the village ahead covered in snow last night,
one plum flower flutters awake her dreamy eyes.
Her stamen tipped yellow, a design of Nature,
a subtle scent in the gentle wind roaming near.
A traveller on horse stops by and sighs in tears;
Must be the yearnings for his love left last year.
This poem is listed under Li Qingzhao in some versions but others have it under ‘Anonymous’
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English