湖南为客动经春,燕子衔泥两度新。
旧入故园尝识主,如今社日远看人。
可怜处处巢居室,何异飘飘托此身。
暂语船樯还起去,穿花贴水益沾巾。
It is the second spring I stay on Southern shore,
To build their nest, the swallows peck twice clods of clay.
“Friends to my garden, you should have known me before.
Why should you gaze at me on this festive spring day?
It is a pity you should build nest here or there.
Does it not look like my boat floating far and nigh?
I should tell you to leave the mast without your stare.
Don’t wrinkle the water and bring tears to my eye!”
This poem expresses the deep and sincere humanity through the image of light swallows, written in a simple, natural and deep way.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English