堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。
不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。
即防远客虽多事,使插疏篱却甚真。
已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。
Let your west neighbor pick up dates before the hall!
A sonless woman now in want of food and all.
Could she pick dates if she were not poor to excess?
You should be kind to her to make her fear you less.
She might be over cautious to be kept away.
Why should you put up a fence in your neighbor’s way?
Stricken to the bones, so pitiable she appears.
Thinking of the war flames, how can I not shed tears!
This poem shows the author’s deep sympathy and care for the poor people through the description of persuading Wu Lang to let the widow beat dates.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English