- Last updated: 2024-03-17 18:49:54
朝云漠漠散轻丝。
楼阁淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。
不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
The rain drizzled in that morning,
the spring hasn't come to my attic.
Rose and willow leaves cried for no reason,
a small swallow flew slowly in the rain.
Now sunshine paints my boudoir,
spring sleeps on the twig of peach tree.
On the bridge i stand silently listening to the rain
that day we were so happy to be tied in loving chain.
By Zhou Bangyan
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English