濯濯烟条拂地垂,城边楼畔结春思。
请君细看风流意,未减灵和殿里时。
Bright green misty branches gently stroke the ground.
Spring thoughts come by towered shore just outside of town.
I ask you to read carefully these dissipated lines.
Poet powers from my palace days are still just fine.
Zhang Xu is a clever man, a heavy drinker, a smasher of icons. The first line is as conventional as can be. The second gives no warning of what follows. The rest is as you find it here.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English