君知妾有夫,赠妾双明珠。
感君缠绵意,系在红罗襦。
妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。
知君用心如日月,事夫誓拟同生死。
还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
You know i have husband but still send me diamond,
i know what you think,so i inlaid it in my red dress.
I live in the royal courtyard,my husband is a guard.
I know what you think,but i still play the songs for him.
Now return your diamond tearfully,sorry,the handsome boy,
i'm so regretful that i haven't met you before i married him.
Zhang Ji:张籍(AD767-830),a poet in Tang dynasty
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English