Waiting for the moonshine at the West Chamber
- Poetry of Yuan Zhen

《月明三五夜》

- Last updated: 2024-03-16 21:25:53

Waiting for the moonshine at the West Chamber by Yuan Zhen
中文原文

待月西厢下,迎风户半开。

拂墙花影动,疑是玉人来。


English Translation

Waiting for the moonshine at the West Chamber,

wind blew and opened half the window.

Moonshine snuck into here and waved the flowers' shadow,

i ran outside and seemed to hear your sweet whisper.

By Yuan Zhen

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Famous Chinese Poems in English