- Last updated: 2024-05-16 11:03:34
翠色连荒岸,烟姿入远楼。
影铺秋水面,花落钓人头。
根老藏鱼窟,枝低系客舟。
萧萧风雨夜,惊梦复添愁。
The vendure of willows spread the riverbank,
i seem to see the tall attic through the mist.
In the river,the shadow of willow leaves dances.
i go fishing alone,willow catkins fall on my shoulders.
The roots of willow in the river become fish's nest,
the twigs of willow by the river clench transient's boat.
In this rainy night,wind breezes me coldly,do you know
how wishful i'm to wait for you come back to my pillow?
Yu Xuanji: 鱼玄机(AD844-871),she is a talented female poet in Tang poems.But because she got married with a bad boy.After she left her bad husband,she became a whore who lived in Xianyi nunnery( 咸宜观) where the cherry flowers bloomed.There she asked men to sleep with her.One day,her bondmaid Lv Qiao(绿翘) seized men with her.Because Lv Qiao grew up and also wanted men to sleep with her.Yu Xuanji went crazy and killed Lv Qiao.Finally,she was sentenced to death
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English