To my husband
- Poetry of Yu Xuanji

《江陵愁望寄子安》

- Last updated: 2024-05-16 11:07:45

To my husband by Yu Xuanji
中文原文

枫叶千枝复万枝,江桥掩映暮帆迟。

忆君心似西江水,日夜东流无歇时。


English Translation

Maple forest near the river,leaves turn red.

i wait for you coming back on the Bridge.

My love to you is like the riverwater which

runs towards the east without an end.

By Yu Xuanji

· PreA Girl's Sorrow
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English