Remembering Strong Emotions
- Poetry of Yu Xuanji

《感怀寄人》

English Rendering

I find myself full of hate

for this vermilion lute

when I know perfectly well

how much I ought to love it

remembering clouds and rain—

our passionate affair

I shouldn't be stirring up

those lost perfumes

gifted disciples—

brilliant plums and peaches

nothing should hurt the career

of such an eminent scholar

dark green pines

vast and hazy laurels

admiration coming in

from people all over the world

the moonlight colors the moss

on the clear steps of the terrace

sound of a voice that's singing

deep in a bamboo courtyard

red leaves all over the ground

and heaped against the door

not to be cleared away

until he comes to visit.

Remembering Strong Emotions by Yu Xuanji
Remembering Strong Emotions by Yu Xuanji

Original Text (中文原文)

恨寄朱弦上,含情意不任。

早知云雨会,未起蕙兰心。

灼灼桃兼李,无妨国士寻。

苍苍松与桂,仍羡世人钦。

月色苔阶净,歌声竹院深。

门前红叶地,不扫待知音。

Analysis & Context

Five-character poem

This is another poem, from her last year or so, which indicates Yu Xuanji knows she is dying. Pines are a symbol of long life and they are passing beyond her expectations. Laurel groves also have something to do with Daoist virtue and she no longer expects to achieve this either. She knew which road she wanted and took it. But she didn't reach the end. Of course, who does? You can practice what she practiced for eight decades and the end of the road is still 仓仓天涯遥, beyond the distant edge of Heaven.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.