In the dream
- Poetry of Yan Jidao

《临江仙》
In the dream by Yan Jidao
中文原文

梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。

去年春恨却来时。

落花人独立,微雨燕双飞。

记得小蘋初见,两重心字罗衣。

琵琶弦上说相思。

当时明月在,曾照彩云归。


English Translation

In the dream,the red door of your home was closed.

after i woke up,beady curtains cover the scenery outside.

but i still remember how it looked at the day you left.

Stand alone i in the fallen cherry flowers,

fly both swallows in the misty spring rain.


Recall to the first date with you under the cherry tree,

you wore a blue shirt with a heart-shaped picture.

Now i play the lyre to confess how i feel about you.

That year,the bright moonshine and you came here,

until now,i still yearn the shadow of yours under the moonshine.

By Yan Jidao

- Last updated: 2024-03-17 18:57:12
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English