梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小蘋初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
In the dream,the red door of your home was closed.
after i woke up,beady curtains cover the scenery outside.
but i still remember how it looked at the day you left.
Stand alone i in the fallen cherry flowers,
fly both swallows in the misty spring rain.
Recall to the first date with you under the cherry tree,
you wore a blue shirt with a heart-shaped picture.
Now i play the lyre to confess how i feel about you.
That year,the bright moonshine and you came here,
until now,i still yearn the shadow of yours under the moonshine.
By Yan Jidao
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English