楚天千里清秋,水随天去秋无际。
遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。
落日楼头,断鸿声里,江南游子。
把吴钩看了,栏杆拍遍,无人会,登临意。
休说鲈鱼堪脍,尽西风,季鹰归未?
求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。
可惜流年,忧愁风雨,树犹如此!
倩何人唤取,红巾翠袖,揾英雄泪?
The Southern sky for miles and miles in autumn dye,
And boundless autumn water spread to meet the sky,
I gaze on far-off Northern hills
Like spiral shells or hair decor of jade
Which grief or hatred overfills.
Leaning at sunset on balustrade
And hearing a lonely swan's song,
A wanderer on Southern land,
I look at my precious sword long
And pound all the railings with my hand,
But nobody knows why
I climb the tower high.
Don't say for food
The perch is good.
When the west winds blow,
Why don't I homeward go?
I'd be ashamed to see the patriot,
Should I retire to seek for land and cot.
I sigh for passing years I can't retain,
In driving wind and blinding rain
Even an old tree grieves.
To whom then may I say
To wipe my tears away
With her pink handkerchief or her green sleeves?
Xin Qiji(1140-1207)was regarded as the greatest lyric poet of the Southern Song Dynasty and a patriotic poet par excellence.At the age of 22,he fought against the Jurchen invaders overrunning his native land in the North.This lyric was written in 1167 when the poct,coming to the South,served as a petty official in Jiankang(present-day Nanjing).One autumn day,ascending the Riverside Tower on the Westem City Gate and seeing the hills on the Northern shore,he sighed for he could not wield his sword to fight against the foe and recapture the lost land in the North.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English