东风夜放花千树,更吹落、星如雨。
宝马雕车香满路。
凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕。
笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度。
蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route,
Music vibrates from the flute,
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.
In gold-thread dress,with moth or willow ornaments,
Giggling,they melt into the throng with trails of scents.
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.
The Lantern Festival was the 15th day of the first lunar month when Chinese people used to adorn trees with lanters as if they were stars falling in showers to vie in brightness with the full moon.In this lyric the poet contrasted the lady he was looking for with the throng of golden-dressed women so as to show her and his lofty character.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English