春日游,杏花吹满头。
陌上谁家少年,足风流。
妾拟将身嫁与,一生休。
纵被无情弃,不能羞。
Here I am, on a spring excursion,
With apricot flowers blown full on my head.
In that young fellow in yonder path—
More than romance and love, I have read.
If I could just be married to him,
My destiny would be for e'er set.
Granted: he might at last forsake me.
I'd have nothing whate'er to regret.
By Wei Zhuang
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English