谁谓伤心画不成?画人心逐世人情。
君看六幅南朝事,老木寒云满故城。
Though a shower bends the river-grass, a bird is singing,
While ghosts of the Six Dynasties pass like a dream
Around the Forbidden City, under weeping willows
Which loom still for three miles along the misty moat.
Seven-character-quatrain
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English