A Study
- Poetry of Wang Wei

《书事》

- Last updated: 2024-03-18 15:35:07

A Study by Wang Wei
中文原文

轻阴阁小雨,深院昼慵开。

坐看苍苔色,欲上人衣来。


English Translation

There's light cloud, and drizzle round the pavilion,

In the dark yard, I wearily open a gate.

I sit and look at the colour of green moss,

Ready for people's clothing to pick up.

By Wang Wei

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English