The Tide Pavilion at Chengmai Post
- Poetry of Su Shi

《澄迈驿通潮阁》
The Tide Pavilion at Chengmai Post by Su Shi
中文原文( Chinese )

其一

倦客愁闻归路遥,眼明飞阁俯长桥。

贪看白鹭横秋浦,不觉青林没晚潮。

其二

余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。

杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。


English Translation

I

A tired wayfarer's sad his home is far away,

Seeing a pavilion o'er a bridge on his way.

I admire white egrets crossing autumn riverside,

Unaware the green woods are drowned in evening tide.

I'd end my life in the village by the South Sea,

The Celestial Court sends a witch to recall me.

Far,far away birds vanish into the low skies,

Beyond a stretch of blue hills the Central Plain lies.

Written in Hainan Island when the poet was about to take the boat for the mainland.

- Last updated: 2024-03-23 14:30:50
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English