其一
倦客愁闻归路遥,眼明飞阁俯长桥。
贪看白鹭横秋浦,不觉青林没晚潮。
其二
余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。
杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。
I
A tired wayfarer's sad his home is far away,
Seeing a pavilion o'er a bridge on his way.
I admire white egrets crossing autumn riverside,
Unaware the green woods are drowned in evening tide.
Ⅱ
I'd end my life in the village by the South Sea,
The Celestial Court sends a witch to recall me.
Far,far away birds vanish into the low skies,
Beyond a stretch of blue hills the Central Plain lies.
Written in Hainan Island when the poet was about to take the boat for the mainland.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English