林断山明竹隐墙,乱蝉衰草小池塘。
翻空白鸟时时见,照水红蕖细细香。
村舍外,古城旁,杖藜徐步转斜阳。
殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉。
Through forest breaks appear hills and bamboo-screened wall,
Cicadas shrill o'er withered grass near a pool small.
White birds are seen now and then looping in the air;
Pink lotus blooms on lake-side exude fragrance spare.
Beyond the cots,
Near the old town,
Cane in hand,I stroll round while the sun's slanting down.
Thanks to the welcome rain which fell when night was deep,
Now in my floating life one more fresh day I reap.
1083
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English