东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊。
只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。
The flower in east wind exhales a tender light
And spreads a fragrant mist when the moon turns away.
I am afraid she'd fall asleep at dead of night;
A candle's lit to make her look fair as by day.
1083
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English