一年春事都来几,早过了、三之二。
绿暗红嫣浑可事。
绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。
买花载酒长安市,又争似、家山见桃李。
不枉东风吹客泪。
相思难表,梦魂无据,惟有归来是。
How long is spring in the space of a year?
Already been and gone has two thirds of it.
Viridian foliage and crimson blossoms are ever so pleasing,
Deep in the garden sway green willows, screens warm breezes filter
Yet within withdraws someone pallid and thin.
Flowers and wine are bought from Changan's markets,
Yet how could they compare to peach and plum blossoms of home?
Blame not easterlies for blowing away my sorrowful tears,
For hard to express are yearnings and impossible to seize are dreams,
To make it better there is only homecoming.
By Ouyang Xiu
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English