群芳过后西湖好,狼籍残红。
飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。
笙歌散尽游人去,始觉春空。
垂下帘栊。双燕归来细雨中。
After the fresh blossoms have gone- West Lake is good.
Tattered scraps of remnant red,
Mist of cotton catkins flying,
Weeping willow by the railing in the wind and sun.
Pipes and song scatter and cease, visitors depart.
I start to feel that spring is empty,
Let the curtain fall back down,
A pair of swallows going home through the drizzly rain.
The poet describes the pleasure of boating and drinking on the West Lake in the first two poems and the quieiude of lonely spring in the third.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English