东风不解愁,偷展湘裙衩。
独夜背纱笼,影著纤腰画。
爇尽水沉烟,露滴鸳鸯瓦。
花骨冷宜香,小立樱桃下。
The shy east wind breezes
her dress up among the cherry trees.
She leans on the colourful lantern,
light reflects her slim shadow.
The incense has burned out,
little dewdrops fall on the pairs of tiles.
This night gets colder than before,
she smells the sakura,love tastes more sweet.
By Nalan Xingde
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English