I came back where we broke the willow twigs
- Poetry of Nalan Xingde

《蝶恋花》

English Rendering

I came back where we broke the willow twigs,

riding the horse to walk through here silently,

all i felt is the whistle of the autumn wind.

Withered grass stretched out to the skyline,

only the whine of wild geese i heard.


The hardship of the journey i don't fear,

hiding the yearning to write down poems silently,

all i hate is the disillusion of our love legend.

Tomorrow i'd go further with the heartbroken wine,

only the whisper of new rain i heard.

I came back where we broke the willow twigs by Nalan Xingde
I came back where we broke the willow twigs by Nalan Xingde

Original Text (中文原文)

又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。

衰草连天无意绪,雁声远向萧关去。

不恨天涯行役苦,只恨西风,吹梦成今古。

明日客程还几许,沾衣况是新寒雨。

Analysis & Context

By Nalan Xingde

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.