- Last updated: 2024-03-29 20:45:59
故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。
Preparing me chicken and rice, old friend,
You entertain me at your farm.
We watch the green trees that circle your village
And the pale blue of outlying mountains.
We open your window over garden and field,
To talk mulberry and hemp with our cups in our hands.
...Wait till the Mountain Holiday --
I am coming again in chrysanthemum time.
Five-character-regular-verse
Lighthearted and free-spirited, Meng’s poem describes the peaceful lifestyle of a rural farming village. He crafts simple words to create the image of a serene setting. First, he writes about the friendly invitation from his friend, revealing their close ties of friendship through 雞黍 (a big feast). The poet proceeds to describe the surrounding scenery as he nears the home, with 綠樹 (green trees) and 青山 (blue-green mountains) encompassing the 村 (town); by referring to vast landscapes, Meng portrays the free air and mobility of the village. He hopes to visit his friend again to observe chrysanthemum flowers, further highlighting the relaxed nature of this poet and his friend. This poem is considered a masterpiece of Tang dynasty pastoral poetry.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English