当年万里觅封侯,匹马戍梁州。
关河梦断何处?尘暗旧貂裘。
胡未灭,鬓先秋,泪空流。
此生谁料,心在天山,身老沧洲。
Alone I went a thousand miles long,long ago
To serve the army well at the frontier.
The fortress town in dreams I could not go,
Dusty and outworn my sable-coat of cavalier.
The foe not beaten back,
My hair no longer black,
My tears have flowed in vain.
Who could have thought that in this life I would remain
With a mountain-high aim
But an old mortal frame!
In 1172 the patriotic poet served in th e army stationed in Liangzhou (present-day Shaanxi Province)on the northwest frontier,with the high aim of repelling the Jurchen invasion and recovering the lost territory,but his dream was not realized even when he grew old.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English