Magnolia - At the Beginning of Spring
- Poetry of Lu You

《木兰花·立春日作》

English Rendering

A roamer from the east to the west for three years,

Worn out in my blue gown, dusty my hat appears.

Like floating cloud over the ferry of west stream,

Or grass overgrown in Three Gorges, my grief would seem. 


From year to year spring plate is as good as spring wine;

We vie to be drunk adorned with ribbons fine.

All of us have grown older by one year today;

I’m not the only one to olden in my way.

Magnolia - At the Beginning of Spring by Lu You
Magnolia - At the Beginning of Spring by Lu You

Original Text (中文原文)

三年流落巴山道,破尽青衫尘满帽。

身如西瀼渡头云,愁抵瞿唐关上草。

春盘春酒年年好,试戴银旛判醉倒。

今朝一岁大家添,不是人间偏我老。

Analysis & Context

By Lu You

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.