On the death of my husband Zhao Mingcheng, the governor of Huzhou
- Poetry of Li Qingzhao

《祭赵湖州文》

English Rendering

Your life journey is just half way, like the dazzling sun at midday. 

Then you’re gone, leaving me alone to a world sinking astray. 

You’re the elite of the Song, but nothing gold can stay. 

I remember the daughter of Monk Pang, who ended her life before he passed away, --a relieve from such grief faithful to a heart of pain. 

On the death of my husband Zhao Mingcheng, the governor of Huzhou by Li Qingzhao
On the death of my husband Zhao Mingcheng, the governor of Huzhou by Li Qingzhao

Original Text (中文原文)

白日正中,叹庞翁之机捷。

坚城自堕,怜杞妇之悲深。

Analysis & Context

Li Qingzhao's husband Zhao Mingcheng (1081 - 1129, epigrapher, poet, and politician) died of disease after he was appointed to be Huzhou's governor of the New Southern Song dynasty. His sudden death left his wife to a world under the siege of the Jin invaders.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.