楼观岳阳尽,川迥洞庭开。
雁引愁心去,山衔好月来。
云间连下榻,天上接行杯。
醉后凉风起,吹人舞袖回。
On scenes so vast the Tower feasts our eye;
The river stretches into the Lake of South.
Taking away our sorrow,wild geese fly;
Green mountains throw the moon up from their mouth.
Make of white cloud a comfortable bed.
And pass around wine-cups in azure skies.
Drunken,let cooling breezes blow and spread
Our dancing sleeves which flap like butterflies.
Tower of Yueyang in Hunan Province.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English