Sitting Alone in Face of Peak Jingting
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《独坐敬亭山》

English Rendering

All birds have flown away,so high;

A lonely cloud drifts on,so free.

We are not tired,the Peak and I,

Nor I of him,nor he of me.

Sitting Alone in Face of Peak Jingting by Li Bai (Li Po)
Sitting Alone in Face of Peak Jingting by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

众鸟高飞尽,孤云独去闲。

相看两不厌,只有敬亭山。

Analysis & Context

North of Xuancheng,in present-day Anhui Province.

Li Bai made many trips to Jingting Mountain in Anhui Province, west of Shanghai. The area is known for its low-hanging clouds, ancient granite rocks, and twisted pines that have been the subject of many painters and poets. In this poem, Li Bai expresses the opinion that the beauty of Jingtingshan (敬亭山) would never bore.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.