一
天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。
月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。
二
桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。
Ⅰ
The plough has turned around and hang so'er Western Tower.
None but the fireflies sail the gloom of Golden Bower.
The lonely moon which peeps in Palace of Long Gate
Will shed more sorrow on the dweller desolate.
Ⅱ
Does Laurel Bower where grief reigns remember spring?
On the four golden walls the dusts of autumn cling.
The night holds up a mirror bright in azure sky
To show the fair on earth as lonely as on high.
The Long Gate Palace was the dwelling of a disfavored queen of the Han Dynasty.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English