姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。
吴歌楚舞欢未毕,青山欲衔半边日。
银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。
东方渐高奈乐何!
O'er Royal Terrace when crows flew back to their nest,
The king in Royal Palace feast'd his mistress drunk.
The Southern maidens sang and danced without rest
Till beak-like mountain-peaks would peck the sun half-sunk.
The golden clepsydra could not stop water's flow,
O'er river waves the autumn moon was hanging low.
But wouldn't the king enjoy his fill in Eastern glow?
The King of Wu held perpetual revelries with his favorite mistress Xi Shi in his Royal Palace in the 5th century B.C.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English