On the Flowery Tower in the Town of Silk
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《登锦城散花楼》

English Rendering

The sun shines on the Town of Silk, the Tower

 Is steeped in morning glow as strewn with flowers.

By golden windows and embroidered doors, 

The pearly curtains hang on silver hooks.

Into green clouds a flight of stairways soars; 

The gloom's dispelled at such sunny outlooks.

The evening rain towards Three Gorges flies;

Around the town wind rivers crystal-clear.

Today I come to feast on this my eyes.

As if I visited Celestial Sphere.

On the Flowery Tower in the Town of Silk by Li Bai (Li Po)
On the Flowery Tower in the Town of Silk by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

日照锦城头,朝光散花楼。

金窗夹绣户,珠箔悬银钩。

飞梯绿云中,极目散我忧。

暮雨向三峡,春江绕双流。

今来一登望,如上九天游。

Analysis & Context

By Li Bai (Li Po)

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.