大车扬飞尘。亭午暗阡陌。
中贵多黄金。连云开甲宅。
路逢斗鸡者。冠盖何辉赫。
鼻息干虹霓。行人皆怵惕。
世无洗耳翁。谁知尧与跖。
The dust which eur u chs'carriages raise
Darkens at noon the public ways.
Of their gold the eunuchs are proud;
Their mansions rise to scrape the cloud.
I meet those who can make cocks fight,
With caps and cabs, so fair and bright.
Into rainbows they blow their breath,
Passers-by are frightened to death.
There is no connoisseur in this age.
Who can tell a thief from as age?
The poet criticizes the rich and influential eunuchs and cock-fighters.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English