大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?
When flies the roc he shakes the world,
In mid air his weakened wings are furled.
The wind he's raised still stirs the sea,
He hangs his left wing on sun-side tree.
Posterity mine,hear,O,hear!
Confucius dead.who'll shed a tear?
By Li Bai
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English