English Rendering
I've heard home-going cuckoos sing in Western Towers,
And here and now I see the blooming cuckoo flowers,
I turn away:my heart will break to hear them sing,
For they remind me of my homeland in late spring.
I've heard home-going cuckoos sing in Western Towers,
And here and now I see the blooming cuckoo flowers,
I turn away:my heart will break to hear them sing,
For they remind me of my homeland in late spring.

蜀国曾闻子规鸟,宣城还见杜鹃花。
一叫一回肠一断,三春三月忆三巴。
Chinese name for azalea flowers which bloom when cuckoos cry "Go home!and,according to Chinese legend,shed bloody tears.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.