春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
Where has Spring gone?
No trace is left on pathway lone.
If you know where she is today,
Please call her back to stay.
Who can find traceless Spring?
Unless you ask the orioles Lnich sing
A hundred tunes none understand.
Riding the wind,they fly past rose-grown land.
Huang Tingjian (1045-1105)was one of the followers of Su Shi. This lyric reveals his love of Spring.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English