夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。
家童鼻息已雷鸣。
敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有,何时忘却营营?
夜阑风静縠纹平。
小舟从此逝,江海寄余生。
Drinking at Eastern Slope by night,
I sober,then get drunk again.
When I come back,it's near midnight.
I hear the thunder of my houseboy's snore,
I knock but no one answers at my door.
What can I do but,leaning on my cane,
Listen to the river's refrain?
I long regret I am not master of my own.
When can I just ignore the hums of up and down?
In the still night the soft winds quiver
On the ripples of the river.
From now on,I would vanish with my little boat,
For the rest of my life,on the sea I would float.
Because of the last two lines,it is said,a rumor spread around that the poet had actually gotten into a boat in the night and disappeared.The governor of Huangzhou,who was responsible for seeing that Su Shi did not leave the district,rushed in alarm to the poet's house,to find him in bed snoring.Word of his supposed escape even reached Emperor Song Shen Zong in the capital.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English